-
1 с одного взгляда
-
2 с одного взгляда
•These variables reveal at a glance whether the system is in a normal state.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с одного взгляда
-
3 с одного взгляда
General subject: at a glance -
4 с одного взгляда
ngener. auf einen Blick -
5 с одного взгляда
Русско-английский словарь по общей лексике > с одного взгляда
-
6 с одного взгляда
-
7 ему было достаточно одного взгляда, чтобы все понять
General subject: he took it all in at a glanceУниверсальный русско-английский словарь > ему было достаточно одного взгляда, чтобы все понять
-
8 с одного взгляда понять, что собой представляет клиент
General subject: size up a customer at a glance, size a customer at a glanceУниверсальный русско-английский словарь > с одного взгляда понять, что собой представляет клиент
-
9 at a glance
с одного взглядаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > at a glance
-
10 at a glance
-
11 at a glance
-
12 glance
[̈ɪɡlɑ:ns]glance быстрый взгляд; at a glance с одного взгляда; to take (или to give) a glance (at) взглянуть (на) to cast a glance at бросить быстрый взгляд на; stealthy glance взгляд украдкой cast a sidelong glance бросать косой взгляд glance быстрый взгляд; at a glance с одного взгляда; to take (или to give) a glance (at) взглянуть (на) glance мельком взглянуть (at - на); бегло просмотреть (over) glance наводить глянец; полировать glance отражаться glance поблескивать; блеснуть, сверкнуть; мелькнуть glance сверкание, блеск glance скользнуть (часто glance aside, glance off) lead glance мин. свинцовый блеск, галенит to cast a glance at бросить быстрый взгляд на; stealthy glance взгляд украдкой glance быстрый взгляд; at a glance с одного взгляда; to take (или to give) a glance (at) взглянуть (на) -
13 один
м (одна ж, одно с)1. числ. як; из двух вычесть один аз ду якро тарҳ кардан; один процент як фоиз, як процент; семь раз отмерь, один раз отрежь посл. « ҷомаи бамаслиҳат кӯтоҳ намеояд // в знач, сущ. один м кас, фард, нафар, шахс, воҳид, тан; семеро одного не ждут погов. « ҳафт кас ба як кас мунтазир намешавад2. в знач. прил. танҳо, худ, тоқа, якка, фард, воҳид; ему одному не справиться худаш танҳо аз ӯҳдаи ин кор намебарояд // в знач. сущ. один м якка, танҳо, тоқа; один в тюле не воин погов. » аз як даст садо намебарояд3. в знач. прил. ягона, фақат, танҳо, як худи..,; вы один это мбжете сделать фақат шумо ин корро карда метавонед; от него одни неприятности вай фақат боиси нохушӣ мешавад; выйти на улицу в одном платье ба кӯча тани курта баромадан // в знач. сущ. одно с як чиз, танҳо; одно меня беспокоит маро як чиз ба ташвиш андохтааст4. в знач. прил. як, ҳамон як; стоять на одном месте дар як ҷо истодан; жить в одном доме дар ҳамон як ҳавли истиқомат доштан // в знач. сущ. одно с ҳамон як; твердить одно и то же ҳамон як гапро гуфтан5. в знач. прил. (единый) як, бутун, яклухт; слиться в одно целое як шудан6. в знач. мест. (с предло-гом «из») аз, яке аз, аз ҷумлаи..,; этот ученик один из самых способных ин талаба яке аз талабаҳон қобилият-ноктарин аст7. в знач. прил. (в сочет. с «другой») ин, он, вай; то один, тодругой дам ин, дам он; гоҳ яке, гоҳ дигаре // в знач. сущ. один м, одна ж, одно с яке; одно другому не мешает яке ба дигаре халал намерасонад8. в знач. неопр. мест. яке, як кас, як одам, ким кӣ, кадом як; мне вспомнился один случай як ҳодиса ба ёдам омад; приходил один молодой человек якҷавон омада буд О одинединственный якка-ву ягона, нодир; одинодинехонек, одинодинешенек яккаю танҳо, тоқа, як-то; один конец прост. охираш як, оқибаташ як; одна лавочка прост. ҳамааш аз як гӯр, кар додари кӯр; одни кости пӯсту устухон; одним духом, за один дух прост. 1) (очень быстро) бисёр тез, бо як шаст; 2) (сразу) якбора, дам нагирифта, бо як қулт, беист; одним михом, с одного маху якбора, зуд, тез, фавран; одним словом вводн. сл. хулласи калом, кисса кӯтоҳ; [они] одних лодинт онҳо ҳамсоланд; одно время як вақтҳо, як замона; одно званье прост. номи калону деҳи вайрон; одно званье осталось исмаш ҳасту ҷисмаш нест; одного поля ягода кар додари кӯр; одного порядка ба ҳам шабеҳ (монанд); одну минуту (секунду) як дам (як нафас, як лаҳза) сабр кунед; один за другим яке аз паси дигар; одинк одному (одна к одной, одно к одному) яке аз дигаре беҳтар; огурчики один к одному бодирингҳо яке аз дигаре беҳтар; один как перст яккаву танҳо, як сари қоқ, як сару ду гӯш; одинна один 1) (наедине) якка ба якка, рӯ ба рӯ; поговорить один на один якка ба якка гуфтугӯ кардан; 2) (единоборствуя) тан ба тан; бороться один на один тан ба тан ҷанг кардан; одно к одному паси ҳам; [все] в один голос ҳама бо як овоз, якдилона; в (за) один присест бо як нишст; всё одно фарқ надорад; все до одного ҳама чун як тан; [все] как один ҳама якдилона; на один зуб бисёр кам, андак; на один покрой аз рӯи як андоза (қолиб); на одно лицо ба якдигар мо-нанд; як себу ду тақсим; ни в одном глазу (глазе) маст-паст не; сна ни в одном глазу прост. ҳеҷ хоб намебарад; по одномӯ як-як; с одного взгляда дидан замон; одна нога здесь, другая - там бисёр тез, шамол барин; [хоть] одним глазком посмотрёть (взглянуть) як чашм андохтан, як лаҳза дидан; как одну копейку заплатить (выложить, истратить) тин ба тин (як тин намонда) додан (адо кардан); ставить на одну доску кого с кем, что с чем баробар кардан; стать на одну доску с кем-л. ба касе баробар шудан; стоять одной ногой в могиле (в гробу) пой ба лаби гӯр расидан, офтоби сари кӯҳ будан; стричь [всех] под одну гребенку ҳамаро бо як газ ӯлчак кардан -
14 at a glance
с одного взглядаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > at a glance
-
15 at a glance
1) Общая лексика: с одного взгляда, с первого взгляда, сразу, вкратце, одним взглядом2) Фразеологизм: беглый осмотр, быстрый обзор, краткий обзор -
16 at a glance
нареч.сразус одного взглядас первого взглядана первый взглядвзглянув|| He could tell at a glance what was wrong.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > at a glance
-
17 auf einen Blick
1. нареч.общ. вкратце, сразу2. сущ.общ. беглый обзор, быстрый обзор, краткий обзор, одним взглядом, с одного взгляда, с первого взгляда -
18 взгляд
муж.1) look; glance ( мимолетный); gaze, stare ( пристальный); glare ( настойчивый и враждебный)быстрый взгляд — eye-beam, glance, glimpse, peek, slant амер.; разг.
бросить взгляд — (на кого-л./что-л.) to glance (at), to cast a glance/look (at), to dart/shoot a glance (at)
на взгляд — in appearance, by sight, to judge from appearances
2) ( воззрение) view, opinion; мн. ч. eye, gospelшироких взглядов — broad-gauge, open-minded
расхождение во взглядах — clash of opinions, cognitive dissonance, ideological gap
••- с первого взгляда -
19 love
I [lʌv] nHe had a deep love for his parents. — У него было глубокое чувство любви к родителям.
There is no/little love lost between them. — Они недолюбливают друг друга.
I suppose he was crossed in his first love. — Я думаю, его первая любовь не встретила взаимности. /Ему не повезло в его первой любви.
He is head over ears in love. — Он по уши влюблен.
All is fair in love and war. — ◊ В любви и на войне все средства хороши.
Faults are thick where love is thin. — ◊ Постылым все не мило.
Lucky at cards, unlucky in love. — ◊ В игре везет, а в любви нет.
Not to be had for love or money. — ◊ Не купить ни за любовь, ни за деньги. /Не получить ни за что на свете.
There is no love lost between them. — ◊ Живут как кошка с собакой.
- maternal loveLove can not be forced. — ◊ Насильно мил не будешь
- his lady love
- my love
- love story
- love letter
- love affairs
- love game
- love for smb
- love of art
- love for one's children
- love at first sight
- love of books
- love of money
- Goddess of Love
- inspired by love
- for the love of peace
- for the love of it
- from love of truth
- with love from all
- be true to one's first love
- be in love with smb
- do smth out of love- fall out of love with smb- fall out of love with smth
- give one's love to smb
- have love of music
- live in love and peace with one's neighbours
- marry for love
- play for love
- show a genuine love of literature
- win smb's love
- gain smb's love
- lose smb's love
- work for love II [lʌv]- love smb- love one's country
- love smb, smth greatlyASSOCIATIONS AND IMAGERY:Любовь в английском сознании воспринимается как слабость, как падение куда-либо. Впечатление, которое производит любимый человек, подобно удару или нокауту, что видно из следующих выражений: Just looking at him makes me go weak at the knees. Один взгляд на него вызывает у меня слабость в ногах. /От одного взгляда на него у меня колени дрожат. I fell for Molly in a big way. Я серьезно втюрился в Молли. Do you remember the first time you fell in love. Ты помнишь, когда/как ты влюбился в первый раз? I'd never met anyone like Jack - he just swept me off my feet. Я никогда не встречала такого человека как Джек - он меня просто сразил наповал. She has a crush on him. Она втюрилась в него. I was bowled over by his charm and good looks. Я была просто сражена его красотой и обаянием. Anyone can see they are head over heels in love. Любому видно, что они по уши влюблены. That girl is an absolute knock out. Эта девчонка полный отпад. He's drop-dead gorgeous. Он убийственно красив. He's always had a bit of a weakness for brunettes. Он всегда был неравнодушен к брюнеткам. /У него слабость к брюнеткам. Ассоциации также могут быть связаны с состоянием невмеяемости: He is mad about her. Он по ней с ума сходит. It's surprising but dad is crazy about Mom. Удивительно, но мой отец до сих пор с ума сходит по маме/безумно влюблен в маму. Сексуальная любовь ассоциируется с огнем или жаром: I bumped into an old flame yesterday. Вчера я столкнулся со своей бывшей пассией. It was a fiery passionate relationship. Мы оба сгорали от страсти. His eyes burned with desire. В глазах его горел огонь желания. His touch inflamed her senses. От его прикосновения ее бросило в жар. She gave him a smouldering look. Она бросила не него испепеляющий взгляд. /От ее взгляда от него буквально дым пошел. The movie includes some steamy sex scenes. В этом фильме есть несколько весьма страстных сексуальных сцен/таких сцен, что дым коромыслом. Sare felt herself melting into his arms. Сара почувствовала, что просто тает в его объятияхCHOICE OF WORDS:(1.) Русский глагол "любить" может соответствовать английским глаголам to love и to like. Глагол to love обозначает глубокое чувство привязанности, которые субъект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощущения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо. 2. See want, v; USAGE (2.). 3. See like, v; USAGE (1.). 4. See hate, v; USAGE (2.). -
20 взгляд
м1) look, glanceс пе́рвого взгляда — at first sight
бро́сить взгляд — cast a glance
2) ( мнение) opinion [-'pɪ-]; outlookна мой взгляд — in my view, as I see it
•- с одного взгляда
- перехватить чей-л. взгляд
- человек широких взглядов
См. также в других словарях:
Психодиагностическое общение : анализ особенностей взгляда партнера — А. Ю. Панасюк. К неинструментальным методам психол. диагностики партнера по коммуникации можно отнести анализ нек рых кинетических сигналов, в частности, особенностей взгляда партнера по О. Направленность глаз человека в ту или иную сторону, на… … Психология общения. Энциклопедический словарь
Девять дней одного года — Жанр кинопов … Википедия
Девять дней одного года (фильм) — Девять дней одного года Жанр Киноповесть Режиссёр Михаил Ромм Автор сценария Михаил Ромм Даниил Храбровицкий В … Википедия
Холм одного дерева (Сезон 1) — Холм одного дерева. Сезон 1 Страна … Википедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Византийский светский костюм — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Пролетая над гнездом кукушки (фильм) — Пролетая над гнездом кукушки One Flew Over the Cuckoo’s Nest … Википедия
Монеты евро Эстонии — Эстонские монеты евро денежные знаки Эстонии, введённые в обращение 1 января 2011 года. На национальной стороне монет в качестве отличительных знаков располагается карта Эстонии в современных границах, 12 звёзд, название страны на… … Википедия
МЕДУЗА — греч. Medusa. а) Одна из дочерей Горгона, имевшая змей вместо волос и одним взглядом окаменявшая людей. b) Животное из рода морских звезд. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.… … Словарь иностранных слов русского языка